Nova rebus novis nomina: problemas de traducción de textos filosóficos de Cicerón a Leonardo Bruni

Auteurs-es

  • Antonio D. Tursi

Résumé

Vamos a delimitar dos criterios de traducción opuestos, dados en la Roma clásica, el de traducir sentido por sentido y el de hacerlo palabra por palabra (Tursi, 2001: 4). Después trataremos sucintamente las características que fue tomando el criterio palabra por palabra en la Edad Media. En tercer lugar, consideraremos las críticas de los humanistas dirigidas a las traducciones medievales y otro criterio esgrimido por ellos y novedoso respecto de la tradición, el de traducir estilo por estilo. Y terminaremos señalando brevemente la importancia de la traducción en la historia de la filosofía de los períodos que nos ocupan y del vocabulario que foija el latín medieval.

Téléchargements

Publié

2019-02-21

Comment citer

Nova rebus novis nomina: problemas de traducción de textos filosóficos de Cicerón a Leonardo Bruni. (2019). Stromata, 60(3/4), 251-260. https://revistas.bibdigital.uccor.edu.ar/index.php/STRO/article/view/2250

Articles les plus lus du,de la,des même-s auteur-e-s

<< < 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 > >>