
Un estudio comparativo de la cognición docente..
- "No hubo respuesta inm ediata, me
miraron desorientados" (profesor de
inglés).
- "No prestaron atención a las indica
ciones" (profesor de inglés).
- "No comprenden el vocabulario que de
ben utilizar" (profesor de español).
- "No participan de manera espontánea"
(profesor de español).
- "Se propuso a los alumnos trabajar
grupalmente y lo hicieron de manera
individual" (profesor de español).
4. Discusión de los resultados
A partir del análisis de estas de
claraciones docentes se puede ver cla
ram ente que con respecto a la
categoría p rocedim ien tos y tareas la
mayoría de las causas invocadas son
internas, mientras que en la categoría
alum nos un alto porcentaje de docen
tes atribuye las causas del problema
detectado a factores externos a ellos.
Es interesante observar que cuando la
causa se sitúa en el interior del docen
te, éste la atribuye, generalm ente, a
los procedim ientos y tareas em plea
dos (sólo en el caso de inglés); mien
tras que cu ando la causa se sitú a
fuera del docente es atribuida al alum
no. Puede que esto responda a una
estrategia indirecta e inconciente de
re-direccionar el foco de responsabili
dad que cae en cada uno de los suje
tos involucrados en la enseñanza y el
aprendizaje.
La concentración de las respuestas
de los docentes de español en la cate
goría alumnos puede responder a va
rios factores: la breve trayectoria de la
enseñanza de español como LE en
nuestro contexto, la formación de los
profesores que enseñan español LE, el
manejo de la interculturalidad en el aula
de español LE (diversidad de origen del
alumnado), entre otros.
En nuestro país, la enseñanza de
inglés siem pre fue como LE ya que es
una lengua extranjera; mientras que el
español no ha sido enseñado como LE
sino en las últimas décadas. Esta ense
ñanza todavía se ve im pregnada por
prácticas propias de la enseñanza del
español com o lengua m aterna y son
prácticam ente inexistentes los estu
dios locales sobre la cognición de pro
fesores de español LE que posibiliten
la evaluación de las p rácticas áulicas
específicas en este contexto. A esto se
le suma el hecho de que son muy pocos
los graduados como profesores de es
pañol LE, dado que las carreras son de
reciente creación.
La clase de inglés LE está formada
por alum nos que (en su mayoría) com
parten con el docente el mismo bagaje
cultural, además de la lengua materna.
El caso de la clase de español LE supo
ne, en nuestro contexto, la presencia
de un docente que habla español como
lengua materna y lo enseña como LE.
Se relaciona con un alumnado que po
see otra cultura, que toma clases con
com pañeros que pueden proceder de
otras culturas y que se inscribe en cur
sos intensivos de corta duración. Estas
audiencias heterogéneas plantean de
safíos m etodológicos a la hora de en
señar. Exigen una aguda percepción y
una im portante flexibilidad en cuanto
al uso de procedim ientos y selección
de tareas.
Es factible que en lo expuesto an
teriorm ente se halle la explicación de
1 2 0
V iá & iy M P edaykficoi. Año VIII, N° 15, ab ril 2010. Pág. 117-121